В чем отличие значений слов wash-clean, steps-ladder?

Екатерина Иванова Екатерина Иванова
20.11.2014
1) wash-clean
Читала, что clean -именно чистить, а wash-мыть с использованием воды или моющих средств. Но в книге с картинками под словом wash изображен человек, который моет машину с моющим средством, а под словом clean -тоже человек, который тоже с моющим средством моет окна. Так в чем же отличия в значении?

2) steps-ladder

И то, и другое-лестница. Так в чем же разница?

Спасибо!

Александр Савенок Александр Савенок
11.11.2014
1) to wash = мыть + to wash-up = умывать (ся) + обрабатывать жидкостью (раствором) для достижения нужного эффекта… Например, to whitewash - белить (как Том Сойер) ;
to clean = чистить, делать чистым, необязательно отмывая (+ to cleanse |klenz| = очищать, и душу в том числе, дезинфицировать и тому подобное )

2) steps - это шаги, но не в смысле расстояния от А до Б, а в смысле ступания в пункт А, потом в Б. Поэтому точнее перевести СТУПЕНИ… На что ступают. Если лестница, то цельная, монолитная (или имитация таковой) - "to wash the steps with pail and rag" - строка из Р. Фроста…

ladder - пристроенная, приставная лестница с перекладинами… Вплоть до трапа

Гость Гость
11.11.2014
Разница в написании.

ввв ввв ввв ввв
11.11.2014
1) to wash = мыть + to wash-up = умывать (ся) + обрабатывать жидкостью (раствором) для достижения нужного эффекта. Например, to whitewash - белить (как Том Сойер) ;to clean = чистить, делать чистым, необязательно отмывая (+ to cleanse |klenz| = очищать, и душу в том числе, дезинфицировать и тому подобное )2) steps - это шаги, но не в смысле расстояния от А до Б, а в смысле ступания в пункт А, потом в Б. Поэтому точнее перевести СТУПЕНИ. На что ступают. Если лестница, то цельная, монолитная (или имитация таковой) - "to wash the steps with pail and rag" - строка из Р. Фроста…

Dr. Jir Dr. Jir
11.11.2014
Он не моет, а чистит окна. А во втором, steps это что-то с шагами, а ladder с подьемом

Батырхан Доскенов Батырхан Доскенов
11.11.2014
Steps это ступеньки по которым поднимаются

Ladder это лестница по которой карабкаются

Бахтияр Хамраев Бахтияр Хамраев
11.11.2014
clean приближено к "чистить", а wash к "мыть", всё просто и интуитивно.
steps и ladder уже объяснили выше.

марина дубодел марина дубодел
11.11.2014
Разные ударения пишутся по разному и где в коких предложениях они не полочаются 1 получается другое переводится по другому в предложения это просто для разнах предложенний

Артём Гавриленко Артём Гавриленко
12.11.2014
Второе слово - вроде как вообще означает "стремянка"

Михаил Мотылев Михаил Мотылев
13.11.2014
Ступенки лестница

женько Пракоофьев женько Пракоофьев
13.11.2014
"Ladder "- это обычно лестница, которая имеет промежутки между ступенями (то бишь стремянка) , а "steps", насколько я знаю, переводится как "шаги" (ед. Ч. - шаг) , это слово используют, чтобы обозначить каждую ступень по отдельности (то есть если на лестнице 38 ступеней, то пишут "38 steps"). Разницу слов "wash" и "clean" сложнее объяснить, могу только примеры привести: clean up - прибирать, приводить в порядок wash up - мыть посуду; мыть руки, умываться